Peržiūrėti neatsakytus pranešimus | Peržiūrėti aktyvias temas Dabar yra Ant Gru 10, 2019 2:11 am



Atsakyti į temą  [ 23 pranešimai(ų) ]  Eiti į 1, 2  Kitas
 Žodynai ir bibliotekos 
Autorius Žinutė
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST Žodynai ir bibliotekos
http://www.lkz.lt/
PaveikslėlisPaveikslėlis

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.


Paskutinį kartą redagavo Baltas Pen Bir 02, 2006 12:56 pm. Iš viso redaguota 1 kartą.



Pen Spa 28, 2005 2:55 pm
Aprašymas WWW
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
Dabartinės lietuvių kalbos žodynas
http://www.autoinfa.lt/webdic/

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.


Pen Spa 28, 2005 2:58 pm
Aprašymas WWW
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
PaveikslėlisLIETUVIŲ KALBOS INSTITUTAS
http://www.lki.lt/index.php?lki=12

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.


Pen Spa 28, 2005 3:00 pm
Aprašymas WWW
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
Lietuvių kalbos tarmių archyvo duomenų bazė
Tarmių archyvo duomenų bazėje sukaupta informacija apie Lietuvių kalbos institute saugomus tarmių garso įrašus, iš magnetinių juostų bei kasečių perrašytus į kompaktinius diskus ir skirtus klausyti kompiuteriu. Svetainėje galima išgirsti kai kurias tarmes (tiesioginis audioįrašas).
http://www.mch.mii.lt/Dba/index.htm
Paveikslėlis

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.


Paskutinį kartą redagavo Baltas Šeš Kov 03, 2007 11:28 pm. Iš viso redaguota 1 kartą.



Pen Spa 28, 2005 3:09 pm
Aprašymas WWW
Bendruomenės druwis (-ė)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Pen Geg 21, 2004 12:37 pm
Pranešimai: 785
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
Sanskrit Dictionary
Sanskrit To English

Index
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M,
N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
http://home.xtra.co.nz/hosts/Wingmakers ... onary.html

_________________
Kaip danguje, taip ir žemėje


Pen Sau 06, 2006 2:51 pm
Aprašymas WWW
Bendruomenės druwis (-ė)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Pen Geg 21, 2004 12:37 pm
Pranešimai: 785
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
http://mokslas.liux.lt/

Paveikslėlis
KZod - puiki pagalbinė priemonė namie, mokykloje ar darbe. Tiek atsisiuntimui, tiek 'online' versti skirtas žodynas. Nemokamas. Kalbos: Lietuvių - Anglų, Anglų - Lietuvių, Lietuvių - Vokiečių, Vokiečių - Lietuvių, Lietuvių - Rusų, Rusų - Lietuvių, Lietuvių - Lenkų, Lenkų - Lietuvių, Lietuvių - Norvegų, Norvegų - Lietuvių, Lietuvių - Prancūzų, Lietuvių - Lotynų, Lietuvių - Italų, Lietuvių - Estų, Lietuvių - Kinų ir kt. Taip pat: Liet. istorijos datos, Pasaulio istorijos datos, terminai ir sąvokos, matavimo vienetai, žymūs žmonės, vardadieniai, sentencijos. Rekomenduojame!
Kūrėjas - Žilvinas Ledas

_________________
Kaip danguje, taip ir žemėje


Šeš Sau 07, 2006 3:37 pm
Aprašymas WWW
Bendruomenės druwis (-ė)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Pen Geg 21, 2004 12:37 pm
Pranešimai: 785
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
http://www.ipc.lt/21z/mokymas/intermok/ ... odziai.htm
TARPTAUTINIŲ ŽODŽIŲ ŽODYNĖLIS (labai trumpas, bet...)
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V Z Ž

_________________
Kaip danguje, taip ir žemėje


Šeš Sau 07, 2006 3:38 pm
Aprašymas WWW
Bendruomenės druwis (-ė)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Pen Geg 21, 2004 12:37 pm
Pranešimai: 785
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
WINLIET PROJEKTAI
http://www.winliet.com/other/dict.htm


Adiafora žodyno programa skirta lietuvių-vokiečių-anglų-prancūzų-rusų kalbų Elektrotechnikos terminų žodynui peržiūrėti. Jei žinomas terminas, žodis arba bent jo dalis viena iš šių kalbų, tai naudojant šią programą galima rasti termino atitikmenį kitomis kalbomis. Pradedant paiešką, terminų sąrašas, norimas rasti terminas arba jo dalis pateikiamas bet kuria kalba. Naudojant paiešką iš terminų sąrašo, kiekvieno termino eilutės kairėje matomas termino žymuo, kuris rodo termino vietą pagrindinėje žodyno dalyje lietuviškos abėcėlės tvarka.

Alkonas Alkonas
- kompiuterinis anglų-lietuvių-anglų kalbų žodynas. Jame yra surinkta apie 100 000 anglų kalbos žodžių ir posakių. Žodynas turi galimybę versti ir iš lietuvių į anglų (per paiešką surandama visi atitikmenys anglų kalba). Gali automatiškai versti žodžius iš laikinosios atmintinės. Žodynas yra mokamas ir čia neplatinamas.
Leidėjai - Fotonija

Pabandykite žodyną internete (su Internet Explorer) arba čia (su kitomis naršyklėmis)

web Astronomijos terminų žodyne pateikiama apie 2200 terminų. Pateikiami naujausi duomenys apie Saulę, planetas ir jų palydovus, asteroidus, kometas, žvaigždes, ūkus, galaktikas, tolimąją Visatą, orbitinius ir tarpplanetinius erdvėlaivius. Astronomijos enciklopedinio žodyno tekstą paruošė prof. V. Straižys, visą kitą darbą atliko G. Valiauga ir V. Valiaugienė.
Išbandykite žodyną internete

web Audronės Musteikienės lietuvių-anglų-vokiečių kalbų žodynas. Kiekvienas žodynas turi apie 4000 žodžių.
Išbandykite žodyną internete

Babylon Babylon - kompiuterinis daugiakalbis ir teminis žodynas. Neblogas žodynas, kuriam internete pateikiama daugybė papildymų įvairiomis temomis (medicina, slengas, žargonas, geografija ir pan.). Be to, nemokamai galima pasipildyti žodyną ir Britannica enciklopedija. Žodyno bandomąją versiją galima atsisiųsti iš http://www.babylon.com. Čia taip pat rasite internetinį (online) žodyną - galite versti tiesiogiai šioje interneto svetainėje.

web Biblijos žinynai ir žodynai. Senojo ir Naujojo Testamento sąvokų žodynai.
Išbandykite žodynus internete

web Biochemijos terminų anglų-lietuvių kalbų žodynas.
Išbandykite žodyną internete

DLKZ Dabartinės lietuvių kalbos žodynas (kompiuterinis variantas). Dabartinės lietuvių kalbos žodynas yra vienatomis, aiškinamasis, norminamasis, kuo platesniam skaitytojų ratui skirtas veikalas. Jame pateiktas didelis pluoštas dabartinės bendrinės (literatūrinės) lietuvių kalbos žodžių, šiek tiek įdėta plačiau vartojamos šnekamosios kalbos, tarmių, taip pat ankstesnės ir šiuolaikinės grožinės literatūros, ypač klasikų raštų, žodžių, reikalingų tekstams suprasti, mokslus einančiai jaunuomenei savo kalbai ugdyti, įvairiems funkciniams kalbos stiliams atspindėti, neretai tinkamų ir tam tikroms naujoms sąvokoms reikšti. Žodyne pateikti sunorminti žodžiai, teikiamos vartosenai jų lytys, rašyba, kirčiavimas, paaiškintos svarbiausios žodžių reikšmės, glaustais pavyzdžiais parodytas tų žodžių junglumas ir vartosena.
Žodžių duomenų bazę paruošė Lietuvių kalbos institutas, programavo UAB "Autoinfa", projektą rėmė Atviros Lietuvos Fondas.
Žodyno programos nuotrauka
Išbandykite žodyną internete

web Darbuotojų sauga ir sveikata. Anglų-lietuvių kalbų terminų aiškinamasis žodynas. Iš viso pateikiama apie 2000 terminų. Vartotojų patogumui antrojoje žodyno dalyje abėcėlės tvarka pateikti anglų kalbos terminai su lietuvių kalbos atitikmenimis ir jų aiškinimu. Anglų-lietuvių kalbų terminų aiškinamąjį žodyną „Darbuotojų sauga ir sveikata“ anglų ir lietuvių kalbomis parengė Viešoji įstaiga Strateginės savivaldos institutas Lietuvos Respublikos socialinės apsaugos ir darbo ministerijos užsakymu.
Išbandykite žodyną internete

web Dictionaric. Lietuvių-prancūzų-lietuvių kalbų žodynas.
Daugiau apie žodyną...
Išbandykite žodyną internete

web Draudimo terminų žodynas. Tai yra UAB "Būsto paskolų draudimas" aiškinamasis draudimo terminų žodynas.

Daugiau...

web Elonos Puščiūtės-Huijben lietuvių-olandų-lietuvių kalbų žodynas. Šiuo nemokamu žodynu internete rekomenduojama naudotis verčiant iš olandų kalbos į lietuvių kalbą arba iš lietuvių kalbos į olandų kalbą.
Išbandykite žodyną internete

web Esperanto mozaika. Esperanto-lietuvių-esperanto kalbų žodynas.
Išbandykite žodyną internete

Freelang Freelang - nemokamas žodynas, kurį galima papildyti daugybės kalbų, net egzotiškų, žodynų. Dabar rasite ir lietuvių kalbos žodynų.
Atsisiųsti Atsisiųsti programą
Atsisiųsti Atsisiųsti žodynus

Interleksis Interleksis yra „Alma littera“leidyklos išleisto „Tarptautinių žodžių žodyno“ (redaktorius Algimantas Kinderys) versija. Pateikiamoje versijoje išlaikytas spausdintinio žodyno turinys (daugiau kaip 20 000 žodžių) ir straipsnių struktūra. Elektroninėje žodyno versijoje ištaisytos 2001 m. leidime pastebėtos korektūros klaidos.
Leidėjai - Fotonija
Išbandykite žodyną internete

web Kompiuterijos terminų aiškinamasis žodynas.
Žodyne pateikiama apie 2000 žodžių aprašų.
Išbandykite žodyną internete

web Kompiuterinių terminų ir santrumpų žodynas. Žodyne pateikiami terminai ir santrumpos, susijusios su multimedija.
Išbandykite žodyną internete

web Krakių km. enciklopedinis žodynas. Enciklopediniame žodyne pateikiama daug istorinės ir etnografinės medžiagos apie Krakių km. (Mažeikių raj.) ir jo apylinkes - Naikių, Milių ir Maigų k. Aprašyta žmonių buitis ir joje naudoti daiktai, žemės ūkio padargai, įvairios paskirties pastatai, šventės, papročiai, tautosaka. Etnografiniai tekstai iliustruoti to laikotarpio dirbinių nuotraukomis.
Daugiau...

web Krzysztofo Kolanowskio lenkų-lietuvių-lenkų kalbų žodynas.
Šis žodynas turi virš 22 000 žodžių porų, visų pirma iš bendrosios leksikos. Tačiau žodynas apima ir kai kurias sąvokas iš tokių sričių kaip medicina, sportas, automobilių mechanika, ekonomika, filologija, abiejų šalių ir tautų istorija, o taip pat populiariausias vulgarybes. Be to, žodyne galima surasti kontinentų, valstybių, upių, kai kurių sostinių bei kitų Lietuvos, Lenkijos ir pasaulio miestų pavadinimų - jeigu tie pavadinimai žymiai skyriasi abiejose kalbose. Daiktavardžiams, apibrėžiantiems žmones (pvz. jų profesiją) dažniausiai nurodyta tik jų vyriškoji forma.
Išbandykite žodyną internete

KZod KZod - puiki pagalbinė priemonė namie, mokykloje ar darbe. Tiek atsisiuntimui, tiek 'online' versti skirtas žodynas. Nemokamas. Kalbos: Lietuvių - Anglų, Anglų - Lietuvių, Lietuvių - Vokiečių, Vokiečių - Lietuvių, Lietuvių - Rusų, Rusų - Lietuvių, Lietuvių - Lenkų, Lenkų - Lietuvių, Lietuvių - Norvegų, Norvegų - Lietuvių, Lietuvių - Prancūzų, Lietuvių - Lotynų, Lietuvių - Italų, Lietuvių - Estų, Lietuvių - Kinų ir kt. Taip pat: Liet. istorijos datos, Pasaulio istorijos datos, terminai ir sąvokos, matavimo vienetai, žymūs žmonės, vardadieniai, sentencijos. Rekomenduojame!
Kūrėjas - Žilvinas Ledas
Daugiau apie žodyną...

Internetinis žodynas Lietuvos Respublikos terminų bankas. Lietuvos Respublikos terminų banko paskirtis – užtikrinti nuoseklų sunormintų lietuvių kalbos terminų vartojimą, ypač Lietuvos Respublikos teisės aktuose, sukurti bendrą įvairių valstybės institucijų informacinę sistemą, prie kurios galėtų prisijungti ir duomenis teikti kiti juridiniai ir fiziniai asmenys, kuria galėtų laisvai naudotis ne tik Lietuvoje, bet ir užsienyje dirbantys įvairių sričių specialistai.
Daugiau...

Internetinis žodynas Lietuvos vietovardžiai.

Išbandykite žodyną internete

Lirus LIRUS - kompiuterinis rusų-lietuvių ir lietuvių-rusų kalbų žodynas,
turintis apie 20 000 žodžių rusų-lietuvių kalbų dalyje, ir apie 12 000 žodžių lietuvių-rusų kalbų dalyje. Jame sudėti plačiau vartojami dabartinės bendrinės kalbos žodžiai. Realizuota greita paieška, kuri atliekama įvedus bent vieną raidę, pateikiama pele valdoma rusiškų/lietuviškų simbolių klaviatūra, atskirai pateikiamas kirčiuotas vietovardžių sąrašas su vertimu, taip pat įsimenami paskutiniai nagrinėti žodžiai. Nežinomas straipsnio žodis išverčiamas du kartus spustelėjus jį pele.
Leidėjas - "Šviesa"
Žodyną galite nusipirkti http://www.patogupirkti.lt

Internetinis žodynas Lithuanian-English Concise Electronic Dictionary.

Išbandykite žodyną internete

Internetinis žodynas Microsoft programų terminų žodynas. Microsoft Windows ir Microsoft Office terminų aiškinamasis žodynėlis. Autoriai: Raimundas Andriušaitis, Vytautas Valiukėnas, Valerijonas Žalkauskas, Aidas Žandaris .
Daugiau...

MOT GlobalDix MOT GlobalDix
- kompaktiškas, tačiau labai platus kompiuterinis žodynas, apimantis 21 kalbą (lietuvių, anglų, vokiečių, olandų, suomių, prancūzų, vengrų, islandų, italų, japonų, latvių, norvegų, lenkų, portugalų, portugalų (Brazilijos), rusų, slovakų, ispanų, švedų, turkų ir net kinų!). Yra papildomų galimybių, kurios palengvina darbą atliekant vertimus su teksto redagavimo programa (pvz., Word). Vienu metu galima matyti žodžio vertimą keliomis Jūsų pasirinktomis kalbomis, taip pat ieškoti žodžio atitikmenų (pagal panašią rašybą) kitose kalbose. Jei tikrai neradote ieškomo žodžio tarp pateikiamų 650 000, turite galimybę susikurti savo žodyną ir prijungti jį prie įsigyto MOT GlobalDix. Žodynas yra mokamas.
Leidėjai - Alma littera.
Žodyną galite nusipirkti http://www.patogupirkti.lt (apie 280 Lt).

Multitran Multitran - kompiuterinis anglų-rusų kalbų žodynas. Didelis žodynas, turintis apie 400 000 žodžių; žodyno atsisiunčiamoje versijoje leidžiama pasinaudoti tik anglų-rusų kalbų vertimo funkcija. Pilnoje versijoje siūloma naudotis ir vokiečių-rusų kalbų vertimu. Galima papildyti duomenis savais žodžiais. Žodyno dizainas šiek tiek senstelėjęs.
Daugiau apie žodyną
Atsisiųsti Atsisiųsti: didelis variantas (apie 400 000 žodžių, 31 MB)
Atsisiųsti Atsisiųsti: mažas variantas (apie 2000 žodžių, 2,6 MB).
Taip pat siūloma pabandyti anglų - rusų kalbų žodyną, turintį net 1 000 000 terminų! Tai demonstracinė versija, turinti 25 proc. pilno žodyno straipsnių. Šią demonstracinę versiją galite atsisiųsti (63 MB).

web Norvegų-lietuvių kalbų žodynas.
Tai Ugniaus Mikučionio parengtas žodynas.
Išbandykite žodyną internete

Internetinis žodynas Numizmatikos žodynas
. Lietuvos nacionalinio muziejo numizmatikos žodynas. Terminų labai nedaug, bet gal bus

Opendict Opendict programa palaiko "Slowo", "Mova", "TMX" ir "DICT" formatų žodynus, taip pat specialiai OpenDict žodynų programai paruoštus priedus su bet kokio formato žodynais. Internete yra nemažai DICT protokolu dirbančių žodynų serverių. OpenDict programa moka prisijungti prie jų ir ieškoti nurodytų žodžių.
Daugiau apie žodyną...

Pardon Pardon - daugiaufunkcinė žodynų programa. Ją galima plėsti įvairių kalbų žodynais, labai paprasta naudoti. Programoje integruota žodžių mokymosi priemonė, o programos sąsaja pateikiama daugeliu kalbų, taip pat ir lietuvių. Žodynas yra laikino naudojimo.
Daugiau apie žodyną...
AtsisiųstiAtsisiųsti lietuvybės failą programos aplinkai (išskleiskite atsisiųstą failą į programos katalogą \lang)

Internetinis žodynas Pypkoriaus žinynas-žodynas.
Dauguma pasaulyje naudojamų pypkinių terminų yra angliški, arba kilę iš anglų kalbos. Todėl šiame žodyne prie šių terminų jokių nuorodų nepateikiame. Prie kitų kalbų žodžių nurodoma, kokios kalbos terminas tai yra. Lietuviškų pypkinių terminų yra nedaug ir jie dar nėra galutinai nusistovėję, todėl jie išskirti atskirai. Kadangi šiame žinyne aiškiname pypkinius terminus, tai pypkinis tabakas vadinamas tabaku, prie kitų tabako rūšių pridedamas jo apibūdinimas.
Daugiau...

PolLit PolLit - kompiuterinis lenkų-lietuvių, lietuvių-lenkų kalbų žodynas – elektroninė Valerijos Vaitkevičiūtės „Didžiojo lenkų-lietuvių žodyno“, išleisto 2003 m. Myros Martišienės vertėjų biuro, versija. Žodyne yra apie 100000 lenkų ir tiek pat lietuvių kalbos žodžių bei išsireiškimų.
Daugiau apie žodyną...

Pop-Up Dictionary žodynų programa padės jums išversti tekstą iš daugelio kalbų. Taip pat galėsite modifikuoti žodynus, įdėti savo žodžių. Iš šios programos kūrėjų tinklalapio galite atsisiųsti daugiau kaip 50 kalbų žodynų! Programa yra laikino naudojimo.
Ieškoti žodynų su lietuvių kalba

Internetinis žodynas Santrumpų žodynas.
Išbandykite žodyną internete

Internetinis žodynas Socialinės apsaugos terminų žodynas.
Iš viso žodyne pateikiama apie 1100 paaiškintų lietuviškų terminų su anglų kalbos atitikmenimis.
Išbandykite žodyną internete

Internetinis žodynas Tarptautinių žodžių žodynas internete. Šis žodynas turi virš 20 000 žodžių, nuolat papildomas. Papildykite ir jūs!
Daugiau apie žodyną...

Internetinis žodynas Terminų glosarijus.
Terminų glosarijų (žodyną) sudaro:
Eurovoc - daugiakalbis, daugiadalykinis Europos Sąjungos terminų žodynas (tezauras); VDIC - Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centro terminų duomenų bazė; STD - Statistikos departamento lietuvių-anglų kalbųstatistinių terminų žodynas.
Daugiau...

Tildės biuras Tildės biuras 2004 - į šį paketą įtraukti puikūs pagalbininkai, praversiantys tiek verčiant, tiek mokantis kalbų, - elektroniniai žodynai: anglų-lietuvių-anglų, vokiečių-lietuvių-vokiečių ir rusų-lietuvių-rusų, taip pat aiškinamasis bei sinonimų žodynai. Lavinti anglų, lietuvių ir rusų kalbų įgūdžius padės Tildės Žodžių meistras bei anglų kalbos Tarties priemonė.
Daugiau apie šį programų paketą...

TŽŽ TŽŽ – knygos „Tarptautinių žodžių žodynas“ akronimas. Tai leidykloje „Žodynas“ išleistos knygos (jau pasirodė trys leidimai), kurios autorė Valerija Vaitkevičiūtė, kompiuterinė versija. Programoje realizuota išplėstinė asociatyvinė paieška, t.y. pagal vieną ar kelis žodžius randamas susijęs žodis. Šiuo leidiniu ypač apsidžiaugs kryžiažodžių sprendėjai ir sudarinėtojai – jiems čia pateikiamos specialios priemonės automatinei atsakymų paieškai. Be to, šiame žodyne palaikomas ryšys su kitomis programomis – kuriame nors lange nukopijavus žodį į laikinąją atmintinę, žodynas gali automatiškai parodyti tą žodį aiškinantį straipsnį.
Leidėjai - Fotonija
Išbandykite žodyną internete

Internetinis žodynas Vardų žinynas-žodynas.
Vardų žinyne-žodyne pateikiamos jų reikšmės ir kilmė.
Daugiau...

Voltranas Voltranas - tai japonų - lietuvių kalbų hieroglifinis žodynas. Jame taip pat galima atlikti paiešką pagal lietuviškus žodžius. Voltrano pagrindas - "Japonų - rusų hieroglifinis žodynas". Voltrane galite rasti apie 2300 hieroglifų ir apie 7000 hieroglifų junginių. Lietuvių kalbos rodyklėje yra beveik 8000 žodžių, žodžių junginių ir trumpų frazių.
Kūrėjas - Saulius Pakrijauskas
Daugiau apie žodyną...
Išbandykite žodyną internete

Vox Vox - nedidelis Lotynų-Lietuvių-Lotynų kalbų kompiuterinis žodynas,
sukurtas pagal K.Kuzavinio ir L.Valkūno lotynų kalbos vadovėlį "Vox Latina" (1990 m.).
Daugiau apie žodyną...
Žodyno programos nuotrauka

WebLED WebLED - lietuvių - anglų kalbų žodynas, jau seniai sukurtos ir kiekviename kompiuteryje nelegaliai naudojamos programos LED legali versija internete.
Daugiau apie žodyną
Apie LED žodyno programą

Internetinis žodynas Žargono žodynas. Lietuvių kalbos ir literatūros mokytojų sąjungos žargono žodynėlis.
Išbandykite žodyną internete

Internetinis žodynas Žodynas "Viskas apie akis".
Lietuvos aklųjų ir silpnaregių interneto svetainė.

_________________
Kaip danguje, taip ir žemėje


Šeš Sau 07, 2006 3:52 pm
Aprašymas WWW
Bendruomenės druwis (-ė)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Pen Geg 21, 2004 12:37 pm
Pranešimai: 785
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
Lietuvos virtuali biblioteka
http://www.library.lt/V/8JSTEVD7XTC9RBB ... nc=quick-1
Paveikslėlis

Paieška| Išsami paieška| Išteklių paieška E. žurnalų paieška

_________________
Kaip danguje, taip ir žemėje


Šeš Sau 07, 2006 3:55 pm
Aprašymas WWW
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST LIETUVIŲ - RUSŲ ŽODYNAS
LATVIŲ - RUSŲ ŽODYNAS
ЛАТЫШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
http://skola.ogreland.lv/istorija/lat%20jaz/index

Paveikslėlis
СПРАВОЧНИК ПО ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЕ ЛАТВИИ
2004 год
http://skola.ogreland.lv/istorija/op/index.htm

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.


Paskutinį kartą redagavo Baltas Pen Bir 09, 2006 5:20 pm. Iš viso redaguota 1 kartą.



Pen Bir 02, 2006 1:02 pm
Aprašymas WWW
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
PRŪSŲ-LIETUVIŲ
LIETUVIŲ-PRŪSŲ ŽODYNAS
[/url]
Paspauskit ant prikabinto dokumento ir siųskitės


Prikabinti failai:
Failo aprašymas: PRŪSŲ-LIETUVIŲ
LIETUVIŲ-PRŪSŲ ŽODYNAS

Prusu kalbos zodynas.pdf [1.5 MiB]
Atsisiųsta 995 kartus(ų)

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.
Pen Bir 09, 2006 5:19 pm
Aprašymas WWW
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
Paveikslėlis
http://vki.lrs.lt/kalbos_klaidos.html
Cituoti:
Inspekcija kontroliuoja, kaip vykdomi Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimai.

Komisijos nutarimą „Dėl Didžiųjų kalbos klaidų sąrašo" (Žin., 1998 Nr.18-445) sudaro 8 didelės dalys:

1. Žodyno klaidos
2. Žodžių sandaros klaidos
3. Linksnių vartojimo klaidos
4. Prielinksnių klaidos
5. Įvairių formų vartojimo klaidos
6. Sakinio dalių ir sakinių jungimo klaidos
7. Neteiktina žodžių tvarka
8. Būtiniausi bendrinės lietuvių tarties reikalavimai

Vartosenoje yra ir visokių mažesnių klaidų, kurias kalbininkai aiškina ir taiso. Daug tokių kalbos negerovių sudėta į „Kalbos patarimus", nagrinėjama „Kanceliarinės kalbos patarimuose" ir kituose kalbos kultūros leidiniuose.

Visų netaisyklingai sudarytų ar ne savo darybine reikšme vartojamų žodžių surašyti neįmanoma. Į sąrašą įtraukti tik dažniausiai vartosenoje pasitaikantys žodžiai. Daugtaškis kiekvieno poskyrio pabaigoje rodo, kad sąrašas nėra baigtinis, neteiktini visi panašios sandaros ar darybinės reikšmės žodžiai.

Netaisyklingos yra ne tik pateiktos žodžių formos, bet ir jų dariniai.


http://vki.lrs.lt/Svet_reng.html
* Patarimai interneto svetainių rengėjui
* Bendrieji reikalavimai valstybės institucijų interneto svetainėms

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.


Sek Rgs 03, 2006 7:33 pm
Aprašymas WWW
Jungiantis (-ti)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Lap 11, 2004 6:47 pm
Pranešimai: 2834
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST Jaunimo dažniausiai vartojamų žargonų žodynėlis
Jaunimo dažniausiai vartojamų žargonų žodynėlis

Žargonas – prancūzų kalbos žodis, reiškiantis iškraipytą kalbą. Tai labai netaisyklinga, kartais tyčia iškraipyta, vulgari kalba. Ji dažniausiai vartojama vidutinio mokyklinio amžiaus mokinių ar kurių socialinių sluoksnių, tam tikrų profesijų atstovų. Psichologų nuomone, žargonas kai kuriems žmonėms padedąs įveikti nevisavertiškumo kompleksą. Kai kurios žmonių grupės tarpusavyje vartoja žargoną, kad jų bendravimo nesuprastų aplinkiniai.

Žargono žodynas nuolat kinta. Pavyzdžiui, būdingas moksleiviams pasakymas – „bėgti iš pamokų". Septintajame dešimtmetyje dažniausiai taip moksleivių ir buvo sakoma. Aštuntojo dešimtmečio pradžioje atsirado žargoniškas pasakymas „muilintis iš pamokų", dešimtmečio pabaigoje – „vagarinti", dar po kurio laiko –"valinti, varyti iš pamokų".

Žargoniškos kalbos pavyzdžiai:
Vakar indėnai zasiokino su čiuvaku laižiakus mėtant (= tėvai užtiko su vaikinu besibučiuojant). Pas jį kliovas bymeris – su visais pribumbasais (= jis turi puikų automobilį BMW su daugybe privalumų)."

ABLOMAS
– apsigavimas, apsikvailinimas. Jei jums dažnai daro ablomus, galit ir susibiesinti.

ARDYTIS – išsidirbinėti, nenustygti vietoje. Mokytojų mėgstamas žodis, vartojamas ne tik mokinių elgesiui, bet ir savo profesijos ypatumams apibūdinti. („Daug kam atrodo, kad mano gyvenimo tikslas ir didžiausia laimė – ardytis prieš jus, bet iš tikrųjų aš mieliau eičiau arbatos išgert“.)

ATSIJUNGTI
– 1. pavartojus alkoholio ar narkotinių medžiagų prarasti ryšį su pasauliu; 2. tačiau atsijungti galima ir, pvz., klausantis muzikos.

BAIKA – ironiškai vartojamas žodžių pokštas, juokelis sinonimas.

BANGLAS – naujas, staiga išpopuliarėjęs visų jaunų žmonių, nešiojančių apsmukusias kelnes, įvardijimas. (Forsas sako: "Ė, banglas eina, reik sudubasint" [reik sumušti].)

BIESINTI(S) – labai paprastas ir įprastas veiksmažodis nervinimui(si) išreikšti.

CHEBRANTAS – kompanionas, bičiulis. Jaunimo sugalvotas žodis, dabar daugiausia vartojamas suaugusiųjų, siekiančių neatsilikti nuo savo atžalų. Tačiau patys paaugliai šį žodį vartoja nebent ironiškai.

CUJA – dvejetas (pažymys). Galbūt kilęs nuo vokiško skaitvardžio du – zwei [cvai].

ČIKI
– viskas gerai. Vartojamas taip pat kaip ir angį. okey. Išpopuliarėjo po to, kai Erica iš grupės „Skamp“ pavartojo jį „Tele2“ reklamoje.

DAEITI – bjaurus priešdėlis da- veiksmažodžiui eiti suteikia visiškai naują prasmę. „Man daėjo“ reiškia „aš supratau“. Jei jums niekas nedaeina, tai jūs tikras grybas.

DAŠUSTI – veiksmažodis, visiškai nesusijęs su žodžiu susti. Paskutiniu metu nebepopuliarus. Žr. daeiti.

DAUŽTAS – originalus naujadaras, vartojamas šiek tiek kvailam ar nesąmonę pasakiusiam asmeniui apibūdinti. Atsirado iš posakių / sieną atsitrenkęs, ant galvos nukritęs, su plyta pridaužtas ir pa n.

DUBASINTI – mušti (dažniausiai – spardyti) kitą asmenį.

DZIN – nesvarbu. „Man dzin“ reiškia „man nerūpi, aš nekreipiu dėmesio“. Dabar itin, net ir tarp vyresnių žmonių, išpopuliarėjęs žodelis. Jei jums viskas dzin, jūs tikriausiai dzinbudistas.

DZINBUDIZMAS – mąstymas, pasižymintis abejingumu daugumai, šiuolaikinių paauglių manymu, sureikšminamų dalykų, taip pat nereagavimu į daugumą politinio, ekonominio, karjeros pasaulio aspektų, propaguojantis ramumą, gilinimąsi į save ir kitus. Žodžio kilmė aiški.

DŽIAUKAS – kilęs iš angį. joke –juokas, sąmojis, pokštas, išdaiga. Dažn. vartojamas ironiškai.

DŽIUMBRAS – visiškai naujas, skambus ir neįžeidžiantis daiktavardis, taikomas nestilingiems, nedrąsiems, tyliems, nepopuliariems paaugliams.

FAINAS – jau beveik lietuviškas tapęs būdvardis, kilęs iš angį. fine – geras, gražus, puikus; puikiai. Vartojamas kone visuose visuomenės sluoksniuose, įvairiausiose situacijose, apibūdinant ir žmones, ir daiktus, ir reiškinius, ir net jausmus.

FAISKAS – žr. fainas. Vartojamas ironiškai.

FORSAS – asmuo, mieste vaikštantis su nepigiais treningais, dažnai labai trumpai kirptas, klausantis rusiškos popmuzikos ir nekenčiantis bangių.

GRYBAS – labai originaliai pritaikytas lietuviškas žodis. 1. žr. džiumbras. 2. taip pat taikomas nerangiems, pasimetusiems (gyvenime) asmenims.

IŠLŪŽTI, NULŪŽTI – staigiai užmigti pavartojus alkoholio, atsijungti (1). Tačiau žodis lūžti siejamas su ilgu, garsiu juoku.

KAROČE – be galo populiarus rusiškas įterpinys, vartojamas vietoj lietuviško vienu žodžiu arba tiesiog kaip dalelytė norint nutraukti tylą ar kt. nemalonią situaciją.

KIETAS
– labai prigijęs mūsų kalboje sunkiai apibūdinamos reikšmės žodis, taikomas savimi pasitikintiems paaugliams, lyderiams, grybo antonimas, tačiau gali apibūdinti ir daiktus.

KRŪTAS – žr. kietas, tačiau krūtas yra aukštesnio laipsnio.

LIEVAS – neaiškios kilmės būdvardis, išreiškiantis daikto, reiškinio ar jausmo blogumą, nekokybiškumą, netinkamumą. Taip pat vartojamas ir žodis LĖVAKAS – niekuo neišsiskiriantis asmuo, žr. grybas (tos pačios reikšmės žodis lūzeris, priešingai, nei mano suaugusieji, nėra itin dažnai vartojamas). Lietuviškai verstųsi kaip kairiūkštis (Balto pastaba)

LIKTI ANT LEDO – 1. būti apviltam, paliktam, kam nors neįvykdžius įsipareigojimų. 2. taip pat kai palieka vaikinas (mergina). („Tas grybas išvažiavo, tai per valentinkę likau ant ledo".)

LOPAS – originalus daiktavardis, vartojamas vietoj negražaus žodžio lochas, taikomas nemėgstamiems asmenims.

MAJAČINTI – vis dar vartojamas, tačiau jau pradėtas keisti žodžiais majakinti, švyturiuoti. Reiškia veiksmą, kai mobiliuoju telefonu surenkamas numeris, palaukiama bent vieno signalo ir paspaudžiamą baigti, taip duodant signalą norimam asmeniui. (Dažnai šiam veiksmui apibūdinti vartojamas žodis majakas, kalbininkų keičiamas į švyturėlį.)

NUSKILTI – pasisekti. Jei mokymo įstaigoje jūsų atžalai nuskilo, tai jis negavo cujos.

PADARYTI – šis veiksmažodis vartojamas ne tik nepadoria reikšme, bet ir kaip veiksmažodžio nugalėti sinonimas. („Per Europos čempą Lietuva visus padarė“.)

PAKASYTI SLIEKUI PAŽASTĮ – keistas, beprasmis posakis. Jums nusibodęs asmuo gali būti pasiųstas atlikti šio neįmanomo veiksmo.

PAREITI – šis normalus lietuviškas žodis kartais yra vartojamas ir kaip veiksmažodžių sugesti, susirgti sinonimas. Pareiti gali ir televizorius, ir močiutės sveikata.

PARINTI(S) – labai madingas žodis, reiškiantis nervinimą(si), jaudinimąsi. Ypač dažnai buvo vartojamas grupei „Kastaneda“ sukūrus dainą „Nesiparink“, tačiau vėliau pradėtas vartoti ir ironiškai. Prieš egzaminus kartais mokytojai parinasi labiau nei mokiniai.

PARIŠTI – 1)užbaigti. Dažniausiai parišamas narkotikų ar kt. neleistinų medžiagų vartojimas.
2) pagauti, būti pagautam policijos pareigūnų; Balto past.

PASIKAUSTĘS – mokantis (ne mokesčius, o kokį nors dalyką). Kiekvienas mokytojas stengiasi atrodyti pasikaustęs (bet ne kiekvienam pavyksta).

PAVESTI – žr. likti ant ledo (1).

PRIETRANKA
– žodžio lopas mot. g. atitikmuo, būdvardžio daužta sinonimas.

PŪSTI – vartojamas vietoj rūkyti. Jei išgirdote, kad jūsų atžalos mokytojas apsipūtęs, tai nebūtinai reiškia, kad jis per pamokas rūko, galbūt tiesiog jis neišsimiegojęs ar nepastebėjo jūsų vaiko paruoštinukės.

RAUTIS
– vartojamas vietoj lietuviško posakio mėginti ką nors supykdyti. Jei kažkas nuolat ant jūsų raunasi, galit jį sudubasinti.

SKEITAS
– angl. skateboard –riedlentė.

SKINTI ŽAIBĄ – linksmai vartojamas posakis. Trenkti kam nors (ypač į galvą).

SNIGTI – staigiai ir giliai užmigti (nebūtinai įkalus).

SOSKĖ – dviejų litrų talpos alaus butelis.

SUEITI – tikti (iš bėdos). Jei jūsų atžala sako, kad jam vakarienė suėjo, tai reiškia, kad jums kitąkart gaminant praverstų receptas.

SUSIMAUTI – „aš susimoviau: reiškia „man nepasisekė“.

SUSIVARTYTI – susiparinus pasakyti nesąmonę ar kitaip susimauti.

ŠAKOJIMASIS
– veiksmas, panašus į rovimąsi, ardymąsi, šokimą.

ŠOKTI – žr. rautis. („Ko čia šoki? Tuoj kaip skinsiu žaibai...“)

ŠŪLIA – krūtas žodžio mokykla sinonimas. Kilmės šaknys – vok. Schule „ mokykla“.

TAMPYTIS
– vaikščioti, leisti laiką, pan. kaip tūsintis, bet vakarėlyje tikrai nesitampoma.

TRENKTAS – žr. daužtas.

TŪSAS – vakarėlis.

TŪSINTIS
– leisti laiką, nebūtinai vakarėlyje.

UŽKNISTI – visiškai sunervinti, supykdyti, nusibosti.

VARYTI
– 1)kažką nemalonaus sakyti, apkalbinėti. Raunamas/ dažn. veiksmais, varoma tik žodžiais.
2)eiti kur nors (nepainioti su priverstiniu ėjimu, veiksmažodžiu būti varomam).

Parengė Emilija Visockaitė

w.geografija.lt

_________________
Mūsų svetainėje rašoma tik lietuviškomis raidėmis, tai esminė dalyvavimo mūsų forume taisyklė.


Ant Rgs 12, 2006 3:22 am
Aprašymas WWW
Bendruomenės druwis (-ė)
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Pen Geg 21, 2004 12:37 pm
Pranešimai: 785
Miestas: Vilnius
UNREAD_POST 
Sanskrit - English
Sanskrito - Anglų kalbos žodynas.
Spausti čia

_________________
Kaip danguje, taip ir žemėje


Ket Kov 08, 2007 9:23 pm
Aprašymas WWW
Sidabrinis narys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: Ket Rgs 03, 2009 11:15 am
Pranešimai: 787
Šalis: Žemaitija
Miestas, gyvenvietė, kaimas: Telšių r. Vidmantai
mano pomėgiai: Pasaulėžiūra, Praeitis, Ateitis
UNREAD_POST Re: Žodynai ir bibliotekos
Harold Helman Bender "A Lithuanian Etymological Index"

http://books.google.lt/books?id=k70cvQ3ZMVgC&pg=PA145&lpg=PA145&dq=lugoti&source=bl&ots=9BdezegDgX&sig=6wMqf-0x-WUeqWC9FHDE_U8yJug&hl=lt&ei=Ll3mS-nrBo7EOPfs6dsN&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCkQ6AEwAg#v=onepage&q=lugoti&f=false

Priešas gerai mus geriau pažino nei mes patys.

_________________
Jei nori mokyt gyvenk taip pats.
R.V.


Sek Geg 09, 2010 11:18 pm
Aprašymas
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Atsakyti į temą   [ 23 pranešimai(ų) ]  Eiti į 1, 2  Kitas

Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 1 svečias


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007